Första Kungaboken 11:22

Och farao sa till honom: "Men vad har du saknat hos mig, varför ber du att få gå till ditt eget land?" Och han svarade: "Ingenting, men låt mig få lämna ändå."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיֹּאמֶר   לוֹ   פַרְעֹה   כִּי   מָה   אַתָּה   חָסֵר   עִמִּי   וְהִנְּךָ   מְבַקֵּשׁ   לָלֶכֶת   אֶל   אַרְצֶךָ   וַיֹּאמֶר   לֹא   כִּי   שַׁלֵּחַ   תְּשַׁלְּחֵנִי  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ εἶπεν Φαραω τῷ Αδερ τίνι σὺ ἐλαττονῇ μετ᾽ ἐμοῦ καὶ ἰδοὺ σὺ ζητεῖς ἀπελθεῖν εἰς τὴν γῆν σου καὶ εἶπεν αὐτῷ Αδερ ὅτι ἐξαποστέλλων ἐξαποστελεῖς με καὶ ἀνέστρεψεν Αδερ εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ

Grundtextkommentarer

MA har 18 ord, LXX har 34 (+16).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H0559
וַ (v)
יֹּ֧אמֶר (amar)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H9005
H9033
ל֣ (l)
וֹ (o)
till, för, av
honom
to
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H6547
פַרְעֹ֗ה (paroh)
farao Pharaoh
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H3588a
כִּ֠י (ki)
eftersom, för for
Konj. Konjuktion

Tc
H4100
H9014
מָה (mah)
־
vad
-
what?
link
Partikel – frågande Partikel – frågande (introducerar en fråga)

Pi

H0859a
אַתָּ֤ה (attah)
du you(m.s.)
Pron. Pronomen
person 2p sing. person andra person maskulinum singularis

Pp2ms
H2638
חָסֵר֙ (chaser)
behövande lacking
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H5973a
H9030
עִמִּ֔ (im)
י (ni)
med
mig
with
me
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

R
Sp1bs
H9002
H2005
H9041
וְ (v)
הִנְּ (hen)
ךָ֥ (cha)
och, men
se
du
and
if!
you
Konj. Konjuktion

Partikel – demonstrativ Partikel demonstrativ (förstärkning, stark känsla)

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

C
Tj
Sp2ms
H1245
מְבַקֵּ֖שׁ (baqash)
söka, utkräva, leta to seek
Verb Verb
piel particip aktiv sing. piel particip aktiv maskulinum singularis

Vprmsa
H9005
H1980
לָ (l)
לֶ֣כֶת (halach)
till, för, av
gå, vandra
to
to go
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H0413
H9014
אֶל (el)
־
till, mot, åt
-
to(wards)
link
Prep. Preposition

R

H0776
H9021
אַרְצֶ֑ (erets)
ךָ
land, mark, jord, landområde
din, ditt
land
your
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp2ms
H9001
H0559
H9015
וַ (v)
יֹּ֣אמֶר (amar)
׀
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
[Vers slut]
seq
to say
separate
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms

H3808
לֹ֔א (lo)
inte, aldrig någonsin not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H3588a
כִּ֥י (ki)
eftersom, för for
Konj. Konjuktion

Tc
H7971
שַׁלֵּ֖חַ (shalach)
sända, räcka ut, lösgöra, sprida ut ... to send
Verb Verb
piel piel

Vpcc
H7971
H9030
H9016
תְּשַׁלְּחֵֽ (shalach)
נִי (ni)
׃
sända, räcka ut, lösgöra, sprida ut ...
mig
[Vers slut]
to send
me
verseEnd
Verb Verb
piel 2p sing. piel andra person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Vpi2ms
Sp1bs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)