Jesaja 5:2

Han har grävt den
och gjort fritt från stenar
och byggt ett torn i dess mitt
och även huggit ut ett kar (vinpress) där.
Och han förväntade sig att den skulle bära goda druvor,
men den bar vilddruvor [värdelösa druvor].

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיְעַזְּקֵהוּ   וַיְסַקְּלֵהוּ   וַיִּטָּעֵהוּ   שֹׂרֵק   וַיִּבֶן   מִגְדָּל   בְּתוֹכוֹ   וְגַם   יֶקֶב   חָצֵב   בּוֹ   וַיְקַו   לַעֲשׂוֹת   עֲנָבִים   וַיַּעַשׂ   בְּאֻשִׁים  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ φραγμὸν περιέθηκα καὶ ἐχαράκωσα καὶ ἐφύτευσα ἄμπελον σωρηχ καὶ ᾠκοδόμησα πύργον ἐν μέσῳ αὐτοῦ καὶ προλήνιον ὤρυξα ἐν αὐτῷ καὶ ἔμεινα τοῦ ποιῆσαι σταφυλήν ἐποίησεν δὲ ἀκάνθας

Grundtextkommentarer

MA har 16 ord, LXX har 28 (+12).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H5823
H9033
וַֽ (v)
יְעַזְּקֵ֣ (azaq)
הוּ (o)
och, men, tillsammans med
gräva upp
honom
seq
to dig about
him
Konj. Konjuktion

Verb Verb
piel vajjiqtol 3p sing. piel vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

c
Vpw3ms
Sp3ms
H9001
H5619
H9033
וַֽ (v)
יְסַקְּלֵ֗ (saqal)
הוּ (o)
och, men, tillsammans med
stena
honom
seq
to stone
him
Konj. Konjuktion

Verb Verb
piel vajjiqtol 3p sing. piel vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

c
Vpw3ms
Sp3ms
H9001
H5193
H9033
וַ (v)
יִּטָּעֵ֙ (nata)
הוּ֙ (o)
och, men, tillsammans med
plantera
honom
seq
to plant
him
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
Sp3ms
H8321a
שֹׂרֵ֔ק (soreq)
vin vine
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9001
H1129
וַ (v)
יִּ֤בֶן (bana)
och, men, tillsammans med
bygga
seq
to build
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H4026
מִגְדָּל֙ (migdal)
torn, upphöjd plattform tower
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9003
H8432
H9023
בְּ (b)
תוֹכ֔ (tavech)
וֹ (ho)
i, genom, via, med
mitt, mitten
hans
in
midst
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp3ms
H9002
H1571
H9014
וְ (v)
גַם (gam)
־
och, men
även, också
-
and
also
link
Konj. Konjuktion

Adv. Adverb

C
D

H3342
יֶ֖קֶב (jeqev)
vinpress wine
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H2672
חָצֵ֣ב (chatsav)
bryta, hugga to hew
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H9003
H9033
בּ֑ (b)
וֹ (o)
i, genom, via, med
honom
in
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H9001
H6960a
וַ (v)
יְקַ֛ו (qavah)
och, men, tillsammans med
vänta, hoppas, tvinna sig samman
seq
to await
Konj. Konjuktion

Verb Verb
piel vajjiqtol 3p sing. piel vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vpw3ms
H9005
H6213a
לַ (l)
עֲשׂ֥וֹת (asah)
till, för, av
göra, insätta, tillförordna, forma, ...
to
to make
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H6025
עֲנָבִ֖ים (enav)
vindruva grape
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9001
H6213a
וַ (v)
יַּ֥עַשׂ (asah)
och, men, tillsammans med
göra, insätta, tillförordna, forma, ...
seq
to make
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H0891
H9016
בְּאֻשִֽׁים (beoshim)
׃
vilddruvor
[Vers slut]
sour grapes
verseEnd
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)