Jesaja 51:23

Jag ska sätta dem i din hand som plågat dig,
som har sagt till dig (din själ):
"Böj dig ner, så att vi kan gå över dig (trampa på dig)"
och du har lagt din rygg på marken och på gatorna,
för dem att gå över (trampa på).

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְשַׂמְתִּיהָ   בְּיַד   מוֹגַיִךְ   אֲשֶׁר   אָמְרוּ   לְנַפְשֵׁךְ   שְׁחִי   וְנַעֲבֹרָה   וַתָּשִׂימִי   כָאָרֶץ   גֵּוֵךְ   וְכַחוּץ   לַעֹבְרִים  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐμβαλῶ αὐτὸ εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἀδικησάντων σε καὶ τῶν ταπεινωσάντων σε οἳ εἶπαν τῇ ψυχῇ σου κύψον ἵνα παρέλθωμεν καὶ ἔθηκας ἴσα τῇ γῇ τὰ μετάφρενά σου ἔξω τοῖς παραπορευομένοις

Grundtextkommentarer

MA har 13 ord, LXX har 32 (+19).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H7760a
H9034
וְ (v)
שַׂמְתִּ֙י (som)
הָ֙
och, men, tillsammans med
sätta, lägga, göra
henne
seq
to set
her
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person femininum singularis

c
Vqq1cs
Sp3fs
H9003
H3027
H9014
בְּ (b)
יַד (jad)
־
i, genom, via, med
hands
-
in
hand
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc

H3013
H9032
מוֹגַ֔יִ (jagah)
ךְ
plåga, bedröva, lida
du
to suffer
you
Verb Verb
hifil particip aktiv pl. hifil particip aktiv maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person femininum singularis

Vhrmpc
Sp2fs
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher)
־
som, vilket, vilken
-
which
link
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr

H0559
אָמְר֥וּ (amar)
säga, tala, tänka to say
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H9005
H5315
H9022
לְ (l)
נַפְשֵׁ֖ (nefesh)
ךְ
till, för, av
själ, liv, levande varelse, hals, n ...
din, ditt
to
soul
your
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person femininum singularis

R
Ncbsc
Sp2fs
H7812
שְׁחִ֣י (shachah)
buga sig, tillbe, vörda to bow
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person femininum singularis

Vqv2fs
H9002
H5674a
וְ (v)
נַעֲבֹ֑רָה (avar)
och, men
passera
and
to pass
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 1p pl. qal första person pluralis

C
Vqu1cp
H9001
H7760a
וַ (v)
תָּשִׂ֤ימִי (som)
och, men, tillsammans med
sätta, lägga, göra
seq
to set
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 2p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) andra person femininum singularis

c
Vqw2fs
H9004
H0776
כָ (k)
אָ֙רֶץ֙ (erets)
som
land, mark, jord, landområde
like
land
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H1460a
H9022
גֵּוֵ֔ (gev)
ךְ
rygg
din, ditt
back
your
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person femininum singularis

Ncbsc
Sp2fs
H9002
H9004
H2351
וְ (v)
כַ (k)
ח֖וּץ (chots)
och, men
som
utanför, utsida
and
like
outside
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Rd
Ncbsa
H9005
H5674a
H9016
H9018
לַ (l)
עֹבְרִֽים (avar)
׃
ס (S)
till, för, av
passera
[Vers slut]
[Vers slut] ?
to
to pass
verseEnd
section
Prep. Preposition

Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Rd
Vqrmpa


Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)