Romarbrevet 2:13

Det är inte lagens hörare [de som hör Moseböckerna läsas och undervisas i budorden] som blir rättfärdiga inför Gud, utan lagens görare som ska förklaras rättfärdiga [Jak 1:22].

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

οὐ   γὰρ   οἱ   ἀκροαταὶ   νόμου   δίκαιοι   παρὰ   τῷ   θεῷ,   ἀλλ᾽   οἱ   ποιηταὶ   νόμου   δικαιωθήσονται.  

Textus Receptus (TR)

οὐ   γὰρ   οἱ   ἀκροαταὶ   τοῦ   νόμου   δίκαιοι   παρὰ   τῷ   θεῷ,   ἀλλ᾽   οἱ   ποιηταὶ   τοῦ   νόμου   δικαιωθήσονται.  

Grundtextkommentarer

NA har 14 ord, TR har 16 (+2).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3756 οὐ (ou, ouk, ouch)
inte not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G1063 γὰρ (gar)
för for
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588 οἱ (ho, he)
–, den, det the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
T-NPM
G0202 ἀκροαταὶ (akroates)
hörare hearers
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
N-NPM
G3551 νόμου (nomos)
lärosystem, lära, lag, Torah, under ... of [the] law [are]
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G1342 δίκαιοι (dikaios)
rättfärdig righteous
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
A-NPM
G3844 παρὰ (para)
nära, vid sidan, av, för, från, på ... with
Preposition Preposition
PREP
G3588 τῷ (ho, he)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G2316 θεῷ, (theos)
Gud God,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G0235 ἀλλ᾽ (alla)
men but
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588 οἱ (ho, he)
–, den, det the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
T-NPM
G4163 ποιηταὶ (poietes)
görare, producent, författare, poet ... doers
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
N-NPM
G3551 νόμου (nomos)
lärosystem, lära, lag, Torah, under ... of [the] law
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G1344 δικαιωθήσονται. (dikaioo)
fått rätt, frias, förklaras rättfär ... will be justified.
VERB Verb
fut. pass. ind. futurum passiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-FPI-3P

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)