Kolosserbrevet 2:18

Låt ingen självutnämnd mänsklig domare ta segerkransen ifrån er (säga att ni är ovärdiga och diskvalificerade). Någon som själv kallar sig ödmjuk och dyrkar änglar [tillber Gud via änglar], och helt går upp i de syner han påstår sig ha sett [söker hela tiden nya andliga upplevelser]. Utan orsak [genom obibliska föreställningar] blir han uppblåst (högfärdig) i sitt sinne (sin fallna natur).

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

μηδεὶς   ὑμᾶς   καταβραβευέτω   θέλων   ἐν   ταπεινοφροσύνῃ   καὶ   θρησκείᾳ   τῶν   ἀγγέλων,   ἃ   ἑόρακεν   ἐμβατεύων   εἰκῇ   φυσιούμενος   ὑπὸ   τοῦ   νοὸς   τῆς   σαρκὸς   αὐτοῦ,  

Textus Receptus (TR)

μηδεὶς   ὑμᾶς   καταβραβευέτω   θέλων   ἐν   ταπεινοφροσύνῃ   καὶ   θρησκείᾳ   τῶν   ἀγγέλων,   ἃ   μὴ   ἑόρακεν   ἐμβατεύων   εἰκῇ   φυσιούμενος   ὑπὸ   τοῦ   νοὸς   τῆς   σαρκὸς   αὐτοῦ,  

Grundtextkommentarer

NA har 21 ord, TR har 22 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3367 μηδεὶς (medeis, medemia, meden)
för någon, ingenting, inte, ingen No one
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
A-NSM
G4771 ὑμᾶς (su)
du, ni, er you
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. pl. andra person ackusativ pluralis
P-2AP
G2603 καταβραβευέτω (katabrabeuo)
ta segerkransen ifrån should disqualify,
VERB Verb
pres. aktiv imp. presens aktiv imp.
sing. tredje person singularis
V-PAM-3S
G2309 θέλων (thelo, ethelo, tenses, theleo, etheleo)
vilja, önska delighting
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-PAP-NSM
G1722 ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ... in
Preposition Preposition
PREP
G5012 ταπεινοφροσύνῃ (tapeinophrosune)
ödmjukhet humility
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G2356 θρησκείᾳ (threskeia)
religion, dyrkan [the] worship
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G3588 τῶν (ho, he)
–, den, det of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. gen. pluralis maskulinum
T-GPM
G0032 ἀγγέλων, (aggelos)
budbärare, ängel angels,
Substantiv Substantiv
gen. pl. gen. pluralis maskulinum
N-GPM
G3739 (hos, he, ho)
vem which
Relativt pron. Relativt pronomen
ack. pl. neut. ackusativ pluralis neutrum
R-APN
G3708 ἑόρακεν (horao)
se he has seen
VERB Verb
perf. aktiv ind. perfekt aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-RAI-3S
G1687 ἐμβατεύων (embateuo)
helt gå upp i detailing,
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-PAP-NSM
G1500 εἰκῇ (eike)
förgäves, fåfängt vainly
Adverb Adverb
ADV
G5448 φυσιούμενος (phusioo)
uppblåst, agera arrogant, vara stol ... being puffed up
VERB Verb
pres. pass. part. presens passiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-PPP-NSM
G5259 ὑπὸ (hupo)
av by
Preposition Preposition
PREP
G3588 τοῦ (ho, he)
–, den, det the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis maskulinum
T-GSM
G3563 νοὸς (nous)
sinne mind
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G3588 τῆς (ho, he)
–, den, det of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis femininum
T-GSF
G4561 σαρκὸς (sarx)
kött, kropp, kollektiv identitet flesh
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G0846 αὐτοῦ, (autos)
honom, dem, henne, den, det of him,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. gen. singularis maskulinum
P-GSM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)